Last post Mar 05, 2012 02:57 PM by gerrylowry
Feb 28, 2012 03:23 PM|deshmukhdinesh|LINK
I am handling the number1 indexed site in mostly in all search engins, but i can't disclose the name of site.
I have to make that site multilingual. In previous site we
already use the google translator but it can't translate some word
properly and current site each and every page whole content can be
editable from Admin side (Means my client can change anything from admin side like any division home page and product page content their flash, images, even meta tag each and every text is change from admin side) and the all these things are
not fix static data that i put in resource file.
So i can't use resources for making site multiligual.
So What should i use for making site multilingual?
Feb 28, 2012 11:28 PM|gerrylowry|LINK
Question: is your objective to use machine translation automatically or
either way, there are deficiencies of machine based translation:
if you have budget, imho, the best choice is to use professional translators, which can be very expensive ... you get what you pay for, sometimes more, often less.
also, see http://lmgtfy.com/?q=language+translation+software.
Feb 29, 2012 01:39 PM|deshmukhdinesh|LINK
client is not that much of technical. he think If all the module of previous site are best and working fine and he already paid for previous models. So why he again want to pay just for replicating the site in multiligual.
So i am searching for any short cut way to fullfill client requirement with less expenses as well as in shorter time.
Feb 29, 2012 02:08 PM|jsucupira|LINK
I used this for similar projects.
Becareful though. Make sure that the person you choose don't use google translator.
Feb 29, 2012 03:18 PM|gerrylowry|LINK
http://news.bbc.co.uk/2/hi/8562801.stm lists some major sites ... if your "number1 indexed site in mostly in all search engins" is any one of these, then they can likely afford a
team of professional translators.
so i'm guessing your client is not likely a very big client at all ... i could be wrong ... however, if my
guess is correct, then here is some free* advice:
be honest with your client; explain that you are not a professional translator ... tell your client the choice is to
pay for professional translators or to accept the fact that your
Google translations will be less than perfect.
Question: how many different languages does your client want?
* free advice is worth what you pay for it, sometimes more, often less.
Mar 01, 2012 01:26 PM|lsmith999999|LINK
I'm the author of a professional resx localization tool. My product can automate the translation using the Microsoft Translator or a human can do it, but as others have said, you should be honest with your client. Any
expectations that you should pay for a professional translation on your own is unreasonable. If he's willing to live with an automated translation then that's his call of course, but he should be aware that the quality is substandard (and could hurt his business).
You can check out my product if you wish, since it's far less expensive than any other product you're likely to find for what it offers, and it does make the job extremely easy for both developer and translator. Note that I stand to profit from this however
(in the interest of full disclosure).
Mar 01, 2012 05:48 PM|gerrylowry|LINK
i was looking at Larry's (lsmith999999) website; his software has two components ... they work together and the second component requires a human translator ... Larry's 11
minute video is worth watching ... his concept is interesting ... the only downside is that the strings that you would like to have translated must be in .resx files AFAIK ... nevertheless, his system looks like it could save a company substantial funds ...
what it appears to do, as per Larry's video, is to give the paid professional translators the opportunity to substantially increase their productivity (watch Larry's video ... you'll see what i mean).
deshmukhdinesh ... watching Larry's video brought another question to mind: does your client want static or dynamic translation? i.e., once your client's website has
been translated, will there be many (dynamci) changes to the translations or will they basically remained untouched (static) from that point forward?
Note: i've worked with human translators before ... they're very good, but not necessarily fast ... one sentence may be translated very quickly and the next word could take many, many minutes to get a good translation.
Old story: Coca-Cola once had a tagline "Coke adds life" ... it apparently got translated into Chinese as "Coke brings back the dead". Even human translators can mess up translations ... imho, however, a good human translator will provide the better translation
when compared to machine translation. FWIW, for English <==> German, Google's machine based translation is not that bad ... often it does very well.
idioms are especially problematic: example, "any port in a storm" could properly be translated to "a crawfish is also a fish" in Russian; Google may simply do a word for word translation ... it does appear to be somewhat idiomatic for "any port in a storm"
but it's probably got that phrase in a data base because it goes literal when the phrase is changed to "when there's a storm, any port will do". John Henry may have lost to the steam drill, Gary Kasparov lost an unfair fight against "Big Blue", but imho,
it will be a while before a machine translator will do a better job at translating Gunter Grass into English than Ralph Manheim.
Mar 01, 2012 09:02 PM|lsmith999999|LINK
Thanks for the plug. The video is actually a little out-of-date now and will be updated down the road at some point. Some nice enhancements have been added since then and a human translator also isn't mandatory. The program has an automatic translation feature
using the Microsoft Translator. Unlike Google, MSFT still offers this for free, up to 2MB/month anyway (more than enough for most users). The program also has a bunch of other features, from string-change detection (it will trap strings that have changed in
your solution), to a cost-calculator (so you can determine the cost of the translation, assuming you're relying on a real translator). This isn't the place to discuss it though, and those who are interested can read more at my site:
As for relying on automatic translation in general, until A.I. is perfected, machine-based translation is still far too shoddy to be used by anyone who has the $ to hire a real person. Only those on a budget should rely on it and even then, you'll definitely
alienate a certain percentage of your target audience (who may think you're operating out of the back of a truck). If that's not an issue, then it's certainly a viable alternative.
Mar 02, 2012 08:45 AM|gerrylowry|LINK
[Disclaimer: although i've stumbled across the interesting (to me) name
http://www.hexadigm.com before, i've do not recall actually investigating it; prior to this thread, i've never encountered Larry. i've no financial relationship with Larry or his company.]
Thanks for the plug
Thanks for the plug
you're welcome; from watching your current video, imho, the plug is well deserved.
This isn't the place to discuss it though
This isn't the place to discuss it though
imho, i disagree ... you're being too humble ...
(a) you've been honest and you revealed your own financial relationship with
(b) the O.P. subject is "What should i use for making site multilingual?"; your product offers a solution to the O.P.'s issue.
(c) you've added very useful information like "the Microsoft Translator ... MSFT still offers this for
free, up to 2MB/month".
(d) you've corrected my accidental (based on your outdated video) misrepresentation
of your product.
(e) you've given the O.P. good advice and information.
regards ~~ gerry
Mar 05, 2012 12:46 PM|lsmith999999|LINK
Ok, thanks for the positive words (appreciated). In a forum like this however, I have to be careful about turning it into a marketing platform. It's one thing to make the community aware of useful tools when the situation warrants it, but another to use
the forum as a free advertising venue (especially when highlighting your own commercial app).
Mar 05, 2012 02:57 PM|gerrylowry|LINK
lsmith999999 you're most welcome
"It's one thing to make the community aware of useful tools when the situation warrants it, but another to use the forum as a free advertising venue (especially when highlighting your own commercial app)."
Larry, i totally agree with you ... and other to mention your own product, since in this instance, it's 100% to the topic of this thread, you've done nothing irregular ... also permissible imho was your responding to my misconception that i derived from your
video that is a bit outdated.
Frequently, i recommend Joe Albahari's LINQPad 4 and Eric Lawrence's Fiddler2 even though i've zero financial connection with either of them.
FWIW, i'm happy you introduced us to your product and should the need arise, i'll definitely recommend your product as worth investigating unless i learn otherwise.
So as not to hijack this thread, if you wish to reply, please e-mail me.
good luck and thank you again.
deshmukhdinesh just curious ... have we answered your question? do you need more information?
have you had an opportunity to chat with your client?
please update us.