Last post Aug 01, 2007 09:13 PM by rstrahl
Aug 01, 2007 12:03 PM|atwork8|LINK
I have a site that allows users to upload images of things they have for sale. The site must also allow users from other countries to buy these items e.g. A user in France buys an item from a user in the USA.
The problem is with the alternative text for the image. What is the best approach for localizing this? We will have translators to do the actual translation e.g.
USA seller uploads an image of a Hat and sets the alternative text as "a blue hat with red trim" translates to "un chapeau bleu avec rouge mince".
Is it best to write these values to their English/French resx files on the fly? There will be hundreds of items so i can imagine the resx files would become rather large! I'm sure there must be a better approach.
Thanks in advance for any help [:)]
Aug 01, 2007 09:13 PM|rstrahl|LINK
Resx Resources (or any other 'resource store') is best used only for static resources, not for text that will constantly change from users.
AFAIK, there's really no standardized way to do this although there are some commonly used approaches.
I'd suggest you keep localized data in a database and cross link it with the appropriate language. One way to do this is have a localization table that contains something like Tablename, FieldName, LocaleId, Pk and Value that allows you to look up data based
on a specific locale and then use that data instead of the standard data contained in the actual field. Typically you'd use the primary language in the main field and then store any localized values. This can all be a bit of work (although a wrapper function
can get these values more generically).
No easy answers for this scenario.
+++ Rick ---