I am handling the number1 indexed site in mostly in all search engins, but i can't disclose the name of site.
I have to make that site multilingual. In previous site we
already use the google translator but it can't translate some word
properly and current site each and every page whole content can be
editable from Admin side (Means my client can change anything from admin side like any division home page and product page content their flash, images, even meta tag each and every text is change from admin side) and the all these things are
not fix static datathat i put in resource file.
So i can't use resources for making site multiligual.
So What should i use for making site multilingual?
if you have budget, imho, the best choice is to use professional translators, which can be very expensive ... you get what you pay for, sometimes more, often less.
B-) Please help me by completing my school survey about computer programmers on my website. Thank you!!! Gerry Lowry +1 705-429-7550 wasaga beach, ontario, canada
client is not that much of technical. he think If all the module of previous site are best and working fine and he already paid for previous models. So why he again want to pay just for replicating the site in multiligual.
So i am searching for any short cut way to fullfill client requirement with less expenses as well as in shorter time.
http://news.bbc.co.uk/2/hi/8562801.stm lists some major sites ... if your "number1 indexed site in mostly in all search engins" is any one of these, then they can likely afford a
team of professional translators.
so i'm guessing your client is not likely a very big client at all ... i could be wrong ... however, if my
guess is correct, then here is some free* advice:
be honest with your client; explain that you are not a professional translator ... tell your client the choice is to
pay for professional translators or to accept the fact that your
Google translations will be less than perfect.
Question: how many different languages does your client want?
g.
* free advice is worth what you pay for it, sometimes more, often less.
B-) Please help me by completing my school survey about computer programmers on my website. Thank you!!! Gerry Lowry +1 705-429-7550 wasaga beach, ontario, canada
I'm the author of a professional resx localization tool. My product can automate the translation using the Microsoft Translator or a human can do it, but as others have said, you should be honest with your client. Any
expectations that you should pay for a professional translation on your own is unreasonable. If he's willing to live with an automated translation then that's his call of course, but he should be aware that the quality is substandard (and could hurt his business).
You can check out my product if you wish, since it's far less expensive than any other product you're likely to find for what it offers, and it does make the job extremely easy for both developer and translator. Note that I stand to profit from this however
(in the interest of full disclosure).
Larry
25+ years on Microsoft platforms (most in C/C++)
i was looking at Larry's (lsmith999999) website; his software has two components ... they work together and the second component requires a human translator ... Larry's 11
minute video is worth watching ... his concept is interesting ... the only downside is that the strings that you would like to have translated must be in .resx files AFAIK ... nevertheless, his system looks like it could save a company substantial funds ...
what it appears to do, as per Larry's video, is to give the paid professional translators the opportunity to substantially increase their productivity (watch Larry's video ... you'll see what i mean).
deshmukhdinesh ... watching Larry's video brought another question to mind: does your client want static or dynamic translation? i.e., once your client's website has
been translated, will there be many (dynamci) changes to the translations or will they basically remained untouched (static) from that point forward?
Note: i've worked with human translators before ... they're very good, but not necessarily fast ... one sentence may be translated very quickly and the next word could take many, many minutes to get a good translation.
Old story: Coca-Cola once had a tagline "Coke adds life" ... it apparently got translated into Chinese as "Coke brings back the dead". Even human translators can mess up translations ... imho, however, a good human translator will provide the better translation
when compared to machine translation. FWIW, for English <==> German, Google's machine based translation is not that bad ... often it does very well.
idioms are especially problematic: example, "any port in a storm" could properly be translated to "a crawfish is also a fish" in Russian; Google may simply do a word for word translation ... it does appear to be somewhat idiomatic for "any port in a storm"
but it's probably got that phrase in a data base because it goes literal when the phrase is changed to "when there's a storm, any port will do". John Henry may have lost to the steam drill, Gary Kasparov lost an unfair fight against "Big Blue", but imho,
it will be a while before a machine translator will do a better job at translating Gunter Grass into English than Ralph Manheim.
g.
B-) Please help me by completing my school survey about computer programmers on my website. Thank you!!! Gerry Lowry +1 705-429-7550 wasaga beach, ontario, canada
Thanks for the plug. The video is actually a little out-of-date now and will be updated down the road at some point. Some nice enhancements have been added since then and a human translator also isn't mandatory. The program has an automatic translation feature
using the Microsoft Translator. Unlike Google, MSFT still offers this for free, up to 2MB/month anyway (more than enough for most users). The program also has a bunch of other features, from string-change detection (it will trap strings that have changed in
your solution), to a cost-calculator (so you can determine the cost of the translation, assuming you're relying on a real translator). This isn't the place to discuss it though, and those who are interested can read more at my site:
http://www.hexadigm.com
As for relying on automatic translation in general, until A.I. is perfected, machine-based translation is still far too shoddy to be used by anyone who has the $ to hire a real person. Only those on a budget should rely on it and even then, you'll definitely
alienate a certain percentage of your target audience (who may think you're operating out of the back of a truck). If that's not an issue, then it's certainly a viable alternative.
Larry
25+ years on Microsoft platforms (most in C/C++)
[Disclaimer: although i've stumbled across the interesting (to me) name
http://www.hexadigm.com before, i've do not recall actually investigating it; prior to this thread, i've never encountered Larry. i've no financial relationship with Larry or his company.]
Hi Larry,
lsmith999999
Thanks for the plug
you're welcome; from watching your current video, imho, the plug is well deserved.
lsmith999999
This isn't the place to discuss it though
imho, i disagree ... you're being too humble ...
(a) you've been honest and you revealed your own financial relationship with
http://www.hexadigm.com
(b) the O.P. subject is "What should i use for making site multilingual?"; your product offers a solution to the O.P.'s issue.
(c) you've added very useful information like "the Microsoft Translator ... MSFT still offers this for
free, up to 2MB/month".
(d) you've corrected my accidental (based on your outdated video) misrepresentation
of your product.
(e) you've given the O.P. good advice and information.
regards ~~ gerry
B-) Please help me by completing my school survey about computer programmers on my website. Thank you!!! Gerry Lowry +1 705-429-7550 wasaga beach, ontario, canada
Ok, thanks for the positive words (appreciated). In a forum like this however, I have to be careful about turning it into a marketing platform. It's one thing to make the community aware of useful tools when the situation warrants it, but another to use
the forum as a free advertising venue (especially when highlighting your own commercial app).
Larry
25+ years on Microsoft platforms (most in C/C++)
deshmukhdine...
Member
12 Points
9 Posts
What should i use for making site multilingual? google translator not perfect, i wouldn't use res...
Feb 28, 2012 07:23 PM|LINK
I am handling the number1 indexed site in mostly in all search engins, but i can't disclose the name of site.
I have to make that site multilingual. In previous site we already use the google translator but it can't translate some word properly and current site each and every page whole content can be editable from Admin side (Means my client can change anything from admin side like any division home page and product page content their flash, images, even meta tag each and every text is change from admin side) and the all these things are not fix static data that i put in resource file.
So i can't use resources for making site multiligual.
So What should i use for making site multilingual?
gerrylowry
All-Star
20577 Points
5721 Posts
Re: What should i use for making site multilingual? google translator not perfect, i wouldn't use...
Feb 29, 2012 03:28 AM|LINK
@ deshmukhdinesh
Question: is your objective to use machine translation automatically or manually?
either way, there are deficiencies of machine based translation: http://lmgtfy.com/?q=deficiencies+of+machine+based+translation
if you have budget, imho, the best choice is to use professional translators, which can be very expensive ... you get what you pay for, sometimes more, often less.
also, see http://lmgtfy.com/?q=language+translation+software.
g.
deshmukhdine...
Member
12 Points
9 Posts
Re: What should i use for making site multilingual? google translator not perfect, i wouldn't use...
Feb 29, 2012 05:39 PM|LINK
client is not that much of technical. he think If all the module of previous site are best and working fine and he already paid for previous models. So why he again want to pay just for replicating the site in multiligual.
So i am searching for any short cut way to fullfill client requirement with less expenses as well as in shorter time.
jsucupira
Member
566 Points
144 Posts
Re: What should i use for making site multilingual? google translator not perfect, i wouldn't use...
Feb 29, 2012 06:08 PM|LINK
I used this for similar projects.
https://www.odesk.com/
Becareful though. Make sure that the person you choose don't use google translator.
gerrylowry
All-Star
20577 Points
5721 Posts
Re: What should i use for making site multilingual? google translator not perfect, i wouldn't use...
Feb 29, 2012 07:18 PM|LINK
@ deshmukhdinesh
http://news.bbc.co.uk/2/hi/8562801.stm lists some major sites ... if your "number1 indexed site in mostly in all search engins" is any one of these, then they can likely afford a team of professional translators.
so i'm guessing your client is not likely a very big client at all ... i could be wrong ... however, if my guess is correct, then here is some free* advice:
be honest with your client; explain that you are not a professional translator ... tell your client the choice is to pay for professional translators or to accept the fact that your Google translations will be less than perfect.
Question: how many different languages does your client want?
g.
* free advice is worth what you pay for it, sometimes more, often less.
lsmith999999
Member
26 Points
19 Posts
Re: What should i use for making site multilingual? google translator not perfect, i wouldn't use...
Mar 01, 2012 05:26 PM|LINK
I'm the author of a professional resx localization tool. My product can automate the translation using the Microsoft Translator or a human can do it, but as others have said, you should be honest with your client. Any expectations that you should pay for a professional translation on your own is unreasonable. If he's willing to live with an automated translation then that's his call of course, but he should be aware that the quality is substandard (and could hurt his business). You can check out my product if you wish, since it's far less expensive than any other product you're likely to find for what it offers, and it does make the job extremely easy for both developer and translator. Note that I stand to profit from this however (in the interest of full disclosure).
25+ years on Microsoft platforms (most in C/C++)
gerrylowry
All-Star
20577 Points
5721 Posts
Re: What should i use for making site multilingual? google translator not perfect, i wouldn't use...
Mar 01, 2012 09:48 PM|LINK
@ deshmukhdinesh
i was looking at Larry's (lsmith999999) website; his software has two components ... they work together and the second component requires a human translator ... Larry's 11 minute video is worth watching ... his concept is interesting ... the only downside is that the strings that you would like to have translated must be in .resx files AFAIK ... nevertheless, his system looks like it could save a company substantial funds ... what it appears to do, as per Larry's video, is to give the paid professional translators the opportunity to substantially increase their productivity (watch Larry's video ... you'll see what i mean).
deshmukhdinesh ... watching Larry's video brought another question to mind: does your client want static or dynamic translation? i.e., once your client's website has been translated, will there be many (dynamci) changes to the translations or will they basically remained untouched (static) from that point forward?
Note: i've worked with human translators before ... they're very good, but not necessarily fast ... one sentence may be translated very quickly and the next word could take many, many minutes to get a good translation.
Old story: Coca-Cola once had a tagline "Coke adds life" ... it apparently got translated into Chinese as "Coke brings back the dead". Even human translators can mess up translations ... imho, however, a good human translator will provide the better translation when compared to machine translation. FWIW, for English <==> German, Google's machine based translation is not that bad ... often it does very well.
idioms are especially problematic: example, "any port in a storm" could properly be translated to "a crawfish is also a fish" in Russian; Google may simply do a word for word translation ... it does appear to be somewhat idiomatic for "any port in a storm" but it's probably got that phrase in a data base because it goes literal when the phrase is changed to "when there's a storm, any port will do". John Henry may have lost to the steam drill, Gary Kasparov lost an unfair fight against "Big Blue", but imho, it will be a while before a machine translator will do a better job at translating Gunter Grass into English than Ralph Manheim.
g.
lsmith999999
Member
26 Points
19 Posts
Re: What should i use for making site multilingual? google translator not perfect, i wouldn't use...
Mar 02, 2012 01:02 AM|LINK
Hi Gerry,
Thanks for the plug. The video is actually a little out-of-date now and will be updated down the road at some point. Some nice enhancements have been added since then and a human translator also isn't mandatory. The program has an automatic translation feature using the Microsoft Translator. Unlike Google, MSFT still offers this for free, up to 2MB/month anyway (more than enough for most users). The program also has a bunch of other features, from string-change detection (it will trap strings that have changed in your solution), to a cost-calculator (so you can determine the cost of the translation, assuming you're relying on a real translator). This isn't the place to discuss it though, and those who are interested can read more at my site: http://www.hexadigm.com
As for relying on automatic translation in general, until A.I. is perfected, machine-based translation is still far too shoddy to be used by anyone who has the $ to hire a real person. Only those on a budget should rely on it and even then, you'll definitely alienate a certain percentage of your target audience (who may think you're operating out of the back of a truck). If that's not an issue, then it's certainly a viable alternative.
25+ years on Microsoft platforms (most in C/C++)
gerrylowry
All-Star
20577 Points
5721 Posts
Re: What should i use for making site multilingual? google translator not perfect, i wouldn't use...
Mar 02, 2012 12:45 PM|LINK
@ lsmith999999
[Disclaimer: although i've stumbled across the interesting (to me) name http://www.hexadigm.com before, i've do not recall actually investigating it; prior to this thread, i've never encountered Larry. i've no financial relationship with Larry or his company.]
Hi Larry,
you're welcome; from watching your current video, imho, the plug is well deserved.
imho, i disagree ... you're being too humble ...
(a) you've been honest and you revealed your own financial relationship with http://www.hexadigm.com
(b) the O.P. subject is "What should i use for making site multilingual?"; your product offers a solution to the O.P.'s issue.
(c) you've added very useful information like "the Microsoft Translator ... MSFT still offers this for free, up to 2MB/month".
(d) you've corrected my accidental (based on your outdated video) misrepresentation of your product.
(e) you've given the O.P. good advice and information.
regards ~~ gerry
lsmith999999
Member
26 Points
19 Posts
Re: What should i use for making site multilingual? google translator not perfect, i wouldn't use...
Mar 05, 2012 04:46 PM|LINK
Ok, thanks for the positive words (appreciated). In a forum like this however, I have to be careful about turning it into a marketing platform. It's one thing to make the community aware of useful tools when the situation warrants it, but another to use the forum as a free advertising venue (especially when highlighting your own commercial app).
25+ years on Microsoft platforms (most in C/C++)